Return to Index
Hebrew Alphabet

Parallel Hebrew Old Testament

KJV Reference
KJV Strongs
Sacred Name
Matthew Henry
Nahum 2

The Book of Nahum

Chapter 3

Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

1

Modern Hebrew
הוי עיר דמים כלה
כחש פרק מלאה לא
ימיש טרף׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
3:1  
   
   
   
   
.    

Hebrew Transliterated
3:1 HVY 'yYUr DMYM KLH KChSh PhUrQ ML'aH L'a YMYSh TUrPh.

Latin Vulgate
3:1 vae civitas sanguinum universa mendacii dilaceratione plena non recedet a te rapina

King James Version
3:1 Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; the prey departeth not;

American Standard Version
3:1 Woe to the bloody city! it is all full of lies and rapine; the prey departeth not.

Bible in Basic English
3:1 A curse is on the town of blood; it is full of deceit and violent acts; and there is no end to the taking of life.

Darby's English Translation
3:1 Woe to the bloody city! It is all full of lies and violence; the prey departeth not.

Douay Rheims Bible
3:1 Woe to thee, O city of blood, all full of lies and violence: rapine shall not depart from thee.

Noah Webster Bible
3:1 Woe to the bloody city! it is all full of lies and robberies; the prey departeth not;

World English Bible
3:1 Woe to the bloody city! It is all full of lies and robbery. The prey doesn`t depart.

Young's Literal Translation
3:1 Wo to the city of blood, She is all with lies -- burglary -- full, Prey doth not depart.

2

Modern Hebrew
קול שוט וקול רעש
אופן וסוס דהר
ומרכבה מרקדה׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
3:2  
   
   
   
   
.

Hebrew Transliterated
3:2 QVL ShVT VQVL Ur'ySh 'aVPhN VSVS DHUr VMUrKBH MUrQDH.

Latin Vulgate
3:2 vox flagelli et vox impetus rotae et equi frementis et quadrigae ferventis equitis ascendentis

King James Version
3:2 The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots.

American Standard Version
3:2 The noise of the whip, and the noise of the rattling of wheels, and prancing horses, and bounding chariots,

Bible in Basic English
3:2 The noise of the whip, and the noise of thundering wheels; horses rushing and war-carriages jumping,

Darby's English Translation
3:2 The crack of the whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the prancing horses, and of the bounding chariots!

Douay Rheims Bible
3:2 The noise of the whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the neighing horse, and of the running chariot, and of the horsemen coming up,

Noah Webster Bible
3:2 The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the prancing horses, and of the bounding chariots.

World English Bible
3:2 The noise of the whip, the noise of the rattling of wheels, prancing horses, and bounding chariots,

Young's Literal Translation
3:2 The sound of a whip, And the sound of the rattling of a wheel, And of a prancing horse, and of a bounding chariot, Of a horseman mounting.

3

Modern Hebrew
פרש מעלה ולהב חרב
וברק חנית ורב חלל
וכבד פגר ואין קצה
לגויה יכשלו
בגויתם׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
3:3  
   
   
   
   
   
   
   
.

Hebrew Transliterated
3:3 PhUrSh M'yLH VLHB ChUrB VBUrQ ChNYTh VUrB ChLL VKBD PhGUr V'aYN QTShH LGVYH YKShLV BGVYThM.

Latin Vulgate
3:3 et micantis gladii et fulgurantis hastae et multitudinis interfectae et gravis ruinae nec est finis cadaverum et corruent in corporibus suis

King James Version
3:3 The horseman lifteth up both the bright sword and the glittering spear: and there is a multitude of slain, and a great number of carcases; and there is none end of their corpses; they stumble upon their corpses:

American Standard Version
3:3 the horseman mounting, and the flashing sword, and the glittering spear, and a multitude of slain, and a great heap of corpses, and there is no end of the bodies; they stumble upon their bodies;-

Bible in Basic English
3:3 Horsemen driving forward, and the shining sword and the bright spear: and a great number of wounded, and masses of dead bodies; they are falling over the bodies of the dead:

Darby's English Translation
3:3 The horseman springing up, and the glitter of the sword, and the flash of the spear, and a multitude of slain, and a mass of carcases, and no end of corpses: they stumble over their corpses.

Douay Rheims Bible
3:3 And of the shining sword, and of the glittering spear, and of a multitude slain, and of a grievous destruction: and there is no end of carcasses, and they shall fall down on their dead bodies.

Noah Webster Bible
3:3 The horseman lifteth up both the bright sword, and the glittering spear: and there is a multitude of slain, and a great number of carcasses; and there is no end of their corpses; they stumble upon their corpses:

World English Bible
3:3 the horseman mounting, and the flashing sword, the glittering spear, and a multitude of slain, and a great heap of corpses, and there is no end of the bodies. They stumble on their bodies,

Young's Literal Translation
3:3 And the flame of a sword, and the lightning of a spear, And the abundance of the wounded, And the weight of carcases, Yea, there is no end to the bodies, They stumble over their bodies.

4

Modern Hebrew
מרב זנוני זונה
טובת חן בעלת
כשפים המכרת גוים
בזנוניה ומשפחות
בכשפיה׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
3:4  
   
   
   
   
   
.    

Hebrew Transliterated
3:4 MUrB ZNVNY ZVNH TVBTh ChN B'yLTh KShPhYM HMKUrTh GVYM BZNVNYH VMShPhChVTh BKShPhYH.

Latin Vulgate
3:4 propter multitudinem fornicationum meretricis speciosae et gratae et habentis maleficia quae vendidit gentes in fornicationibus suis et familias in maleficiis suis

King James Version
3:4 Because of the multitude of the whoredoms of the wellfavoured harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts.

American Standard Version
3:4 because of the multitude of the whoredoms of the well-favored harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts.

Bible in Basic English
3:4 Because of all the false ways of the loose woman, expert in attraction and wise in secret arts, who takes nations in the net of her false ways, and families through her secret arts.

Darby's English Translation
3:4 -- Because of the multitude of the fornications of the well-favoured harlot, mistress of sorceries, that selleth nations through her fornications, and families through her sorceries,

Douay Rheims Bible
3:4 Because of the multitude of the fornications of the harlot that was beautiful and agreeable, and that made use of witchcraft, that sold nations through her fornications, and families through her witchcrafts.

Noah Webster Bible
3:4 Because of the multitude of the lewd deeds of the well-favored harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her lewd deeds, and families through her witchcrafts.

World English Bible
3:4 because of the multitude of the prostitution of the alluring prostitute, the mistress of witchcraft, who sells nations through her prostitution, and families through her witchcraft.

Young's Literal Translation
3:4 Because of the abundance of the fornications of an harlot, The goodness of the grace of the lady of witchcrafts, Who is selling nations by her fornications, And families by her witchcrafts.

5

Modern Hebrew
הנני אליך נאם
יהוה צבאות וגליתי
שוליך על־פניך
והראיתי גוים מערך
וממלכות קלונך׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
3:5  
   
   
   
-    
   
   
.

Hebrew Transliterated
3:5 HNNY 'aLYK N'aM YHVH TShB'aVTh VGLYThY ShVLYK 'yL-PhNYK VHUr'aYThY GVYM M'yUrK VMMLKVTh QLVNK.

Latin Vulgate
3:5 ecce ego ad te dicit Dominus exercituum et revelabo pudenda tua in facie tua et ostendam gentibus nuditatem tuam et regnis ignominiam tuam

King James Version
3:5 Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts; and I will discover thy skirts upon thy face, and I will shew the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame.

American Standard Version
3:5 Behold, I am against thee, saith Jehovah of hosts, and I will uncover thy skirts upon thy face; and I will show the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame.

Bible in Basic English
3:5 See, I am against you, says the Lord of armies, and I will have your skirts pulled over your face, and let the nations see you unclothed, and the kingdoms your shame.

Darby's English Translation
3:5 behold, I am against thee, saith Jehovah of hosts; and I will uncover thy skirts upon thy face, and I will shew the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame.

Douay Rheims Bible
3:5 Behold I come against thee, saith the Lord of hosts: and I will discover thy shame to thy face, and will shew thy nakedness to the nations, and thy shame to kingdoms.

Noah Webster Bible
3:5 Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts; and I will remove thy skirts upon thy face, and I will show the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame.

World English Bible
3:5 "Behold, I am against you," says Yahweh of Hosts, "and I will lift your skirts over your face. I will show the nations your nakedness, and the kingdoms your shame.

Young's Literal Translation
3:5 Lo, I am against thee, An affirmation of Jehovah of Hosts, And have removed thy skirts before thy face, And have shewed nations thy nakedness, And kingdoms thy shame,

6

Modern Hebrew
והשלכתי עליך
שקצים ונבלתיך
ושמתיך כראי׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
3:6  
   
   
.    

Hebrew Transliterated
3:6 VHShLKThY 'yLYK ShQTShYM VNBLThYK VShMThYK KUr'aY.

Latin Vulgate
3:6 et proiciam super te abominationes et contumeliis te adficiam et ponam te in exemplum

King James Version
3:6 And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock.

American Standard Version
3:6 And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazing-stock.

Bible in Basic English
3:6 I will make you completely disgusting and full of shame, and will put you up to be looked at by all.

Darby's English Translation
3:6 And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazing stock.

Douay Rheims Bible
3:6 And I will cast abominations upon thee, and will disgrace thee, and will make an example of thee.

Noah Webster Bible
3:6 And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazing-stock.

World English Bible
3:6 I will throw abominable filth on you, and make you vile, and will set you a spectacle.

Young's Literal Translation
3:6 And I have cast upon thee abominations, And dishonoured thee, and made thee as a sight.

7

Modern Hebrew
והיה כל־ראיך ידוד
ממך ואמר שדדה
נינוה מי ינוד לה
מאין אבקש מנחמים
לך׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
3:7  
-    
   
   
   
   
   
.    

Hebrew Transliterated
3:7 VHYH KL-Ur'aYK YDVD MMK V'aMUr ShDDH NYNVH MY YNVD LH M'aYN 'aBQSh MNChMYM LK.

Latin Vulgate
3:7 et erit omnis qui viderit te resiliet a te et dicet vastata est Nineve quis commovebit super te caput unde quaeram consolatorem tibi

King James Version
3:7 And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?

American Standard Version
3:7 And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?

Bible in Basic English
3:7 And it will come about that all who see you will go in flight from you and say, Nineveh is made waste: who will be weeping for her? where am I to get comforters for her?

Darby's English Translation
3:7 And it shall come to pass, that all they that see thee shall flee from thee, and shall say, Nineveh is laid waste! Who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?

Douay Rheims Bible
3:7 And it shall come to pass that every one that shall see thee, shall flee from thee, and shall say: Ninive is laid waste: who shall bemoan thee? whence shall I seek a comforter for thee?

Noah Webster Bible
3:7 And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her; whence shall I seek comforters for thee?

World English Bible
3:7 It will happen that all those who look at you will flee from you, and say, `Nineveh is laid waste Who will mourn for her?` Where will I seek comforters for you?"

Young's Literal Translation
3:7 And it hath come to pass, Each of thy beholders fleeth from thee, And hath said: `Spoiled is Nineveh, Who doth bemoan for her?` Whence do I seek comforters for thee?

8

Modern Hebrew
התיטבי מנא אמון
הישבה ביארים מים
סביב לה אשר־חיל
ים מים חומתה׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
3:8  
   
   
   
   
    -
.    

Hebrew Transliterated
3:8 HThYTBY MN'a 'aMVN HYShBH BY'aUrYM MYM SBYB LH 'aShUr-ChYL YM MYM ChVMThH.

Latin Vulgate
3:8 numquid melior es ab Alexandria populorum quae habitat in fluminibus aqua in circuitu eius cuius divitiae mare aquae muri eius

King James Version
3:8 Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?

American Standard Version
3:8 Art thou better than No-amon, that was situate among the rivers, that had the waters round about her; whose rampart was the sea, and her wall was of the sea?

Bible in Basic English
3:8 Are you better than No-amon, seated on the Nile streams, with waters all round her; whose wall was the sea and her earthwork the waters?

Darby's English Translation
3:8 Art thou better than No-Amon, that was situate among the rivers, that had the waters round about her, whose rampart was the sea, and of the sea was her wall?

Douay Rheims Bible
3:8 Art thou better than the populous Alexandria, that dwelleth among the rivers? waters are round about it: the sea is its riches, the waters are its walls.

Noah Webster Bible
3:8 Art thou better than populous No, that was situated among the rivers, that had the waters around it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?

World English Bible
3:8 Are you better than No-amon, who was situated among the rivers, who had the waters around her; whose rampart was the sea, and her wall was of the sea?

Young's Literal Translation
3:8 Art thou better than No-Ammon, That is dwelling among brooks? Waters she hath round about her, Whose bulwark is the sea, waters her wall.

9

Modern Hebrew
כוש עצמה ומצרים
ואין קצה פוט
ולובים היו
בעזרתך׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
3:9  
   
   
   
   
.

Hebrew Transliterated
3:9 KVSh 'yTShMH VMTShUrYM V'aYN QTShH PhVT VLVBYM HYV B'yZUrThK.

Latin Vulgate
3:9 Aethiopia fortitudo et Aegyptus et non est finis Africa et Lybies fuerunt in auxilio tuo

King James Version
3:9 Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite; Put and Lubim were thy helpers.

American Standard Version
3:9 Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite; Put and Lubim were thy helpers.

Bible in Basic English
3:9 Ethiopia was her strength and Egyptians without number; Put and Lubim were her helpers.

Darby's English Translation
3:9 Ethiopia was her strength, and Egypt, and it was infinite; Phut and the Libyans were her helpers.

Douay Rheims Bible
3:9 Ethiopia and Egypt were the strength thereof, and there is no end: Africa and the Libyans were thy helpers.

Noah Webster Bible
3:9 Cush and Egypt were her strength, and it was infinite; Put and Lubim were thy helpers.

World English Bible
3:9 Cush and Egypt were her boundless strength. Put and Libya were her helpers.

Young's Literal Translation
3:9 Cush her might, and Egypt, and there is no end. Put and Lubim have been for thy help.

10

Modern Hebrew
גם־היא לגלה הלכה
בשבי גם עלליה
ירטשו בראש
כל־חוצות ועל־
נכבדיה ידו גורל
וכל־גדוליה רתקו
בזקים׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
3:10  
    -
   
   
   
-     -
   
-    
.    

Hebrew Transliterated
3:10 GM-HY'a LGLH HLKH BShBY GM 'yLLYH YUrTShV BUr'aSh KL-ChVTShVTh V'yL- NKBDYH YDV GVUrL VKL-GDVLYH UrThQV BZQYM.

Latin Vulgate
3:10 sed et ipsa in transmigrationem ducta est in captivitatem parvuli eius elisi sunt in capite omnium viarum et super inclitos eius miserunt sortem et omnes optimates eius confixi sunt in conpedibus

King James Version
3:10 Yet was she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound in chains.

American Standard Version
3:10 Yet was she carried away, she went into captivity; her young children also were dashed in pieces at the head of all the streets; and they cast lots for her honorable men, and all her great men were bound in chains.

Bible in Basic English
3:10 But even she has been taken away, she has gone away as a prisoner: even her young children are smashed to bits at the top of all the streets: the fate of her honoured men is put to the decision of chance, and all her great men are put in chains.

Darby's English Translation
3:10 She too was carried away, she went into captivity: her infants also were dashed in pieces, at the top of all the streets; and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound with chains.

Douay Rheims Bible
3:10 Yet she also was removed and carried into captivity: her young children were dashed in pieces at the top of every street, and they cast lots upon her nobles, and all her great men were bound in fetters.

Noah Webster Bible
3:10 Yet was she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the head of all the streets: and they cast lots for her honorable men, and all her great men were bound in chains.

World English Bible
3:10 Yet was she carried away. She went into captivity. Her young children also were dashed in pieces at the head of all the streets, and they cast lots for her honorable men, and all her great men were bound in chains.

Young's Literal Translation
3:10 Even she doth become an exile, She hath gone into captivity, Even her sucklings are dashed to pieces At the top of all out-places, And for her honoured ones they cast a lot, And all her great ones have been bound in fetters.

11

Modern Hebrew
גם־את תשכרי תהי
נעלמה גם־את תבקשי
מעוז מאויב׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
3:11  
    -
   
    -
.    

Hebrew Transliterated
3:11 GM-'aTh ThShKUrY ThHY N'yLMH GM-'aTh ThBQShY M'yVZ M'aVYB.

Latin Vulgate
3:11 et tu ergo inebriaberis eris despecta et tu quaeres auxilium ab inimico

King James Version
3:11 Thou also shalt be drunken: thou shalt be hid, thou also shalt seek strength because of the enemy.

American Standard Version
3:11 Thou also shalt be drunken; thou shalt be hid; thou also shalt seek a stronghold because of the enemy.

Bible in Basic English
3:11 And you will be overcome with wine, you will become feeble; you will be looking for a safe place from those who are fighting against you.

Darby's English Translation
3:11 Thou also shalt be drunken: thou shalt be hid; thou also shalt seek a refuge from the enemy.

Douay Rheims Bible
3:11 Therefore thou also shalt be made drunk, and shalt be despised: and thou shalt seek help from the enemy.

Noah Webster Bible
3:11 Thou also shalt be drunken: thou shalt be hid, thou also shalt seek strength because of the enemy.

World English Bible
3:11 You also will be drunken. You will be hidden. You also will seek a stronghold because of the enemy.

Young's Literal Translation
3:11 Even thou art drunken, thou art hidden, Even thou dost seek a strong place, because of an enemy.

12

Modern Hebrew
כל־מבצריך תאנים
עם־בכורים
אם־ינועו ונפלו
על־פי אוכל׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
3:12  
    -
-     -
-    
.

Hebrew Transliterated
3:12 KL-MBTShUrYK Th'aNYM 'yM-BKVUrYM 'aM-YNV'yV VNPhLV 'yL-PhY 'aVKL.

Latin Vulgate
3:12 omnes munitiones tuae sicuti ficus cum grossis suis si concussae fuerint cadent in os comedentis

King James Version
3:12 All thy strong holds shall be like fig trees with the firstripe figs: if they be shaken, they shall even fall into the mouth of the eater.

American Standard Version
3:12 All thy fortresses shall be like fig-trees with the first-ripe figs: if they be shaken, they fall into the mouth of the eater.

Bible in Basic English
3:12 All your walled places will be like fig-trees and your people like the first figs, falling at a shake into the mouth which is open for them.

Darby's English Translation
3:12 All thy strongholds are like fig-trees with the first-ripe figs: if they be shaken, they even fall into the mouth of the eater.

Douay Rheims Bible
3:12 All thy strong holds shall be like fig trees with their green figs: if they be shaken, they shall fall into the mouth of the eater.

Noah Webster Bible
3:12 All thy strong holds shall be like fig-trees with the first ripe figs: if they be shaken, they shall even fall into the mouth of the eater.

World English Bible
3:12 All your fortresses will be like fig-trees with the first-ripe figs: if they are shaken, they fall into the mouth of the eater.

Young's Literal Translation
3:12 All thy fortresses are fig-trees with first-fruits, If they are shaken, They have fallen into the mouth of the eater.

13

Modern Hebrew
הנה עמך נשים
בקרבך לאיביך פתוח
נפתחו שערי ארצך
אכלה אש בריחיך׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
3:13  
   
   
   
   
   
.    

Hebrew Transliterated
3:13 HNH 'yMK NShYM BQUrBK L'aYBYK PhThVCh NPhThChV Sh'yUrY 'aUrTShK 'aKLH 'aSh BUrYChYK.

Latin Vulgate
3:13 ecce populus tuus mulieres in medio tui inimicis tuis adapertione pandentur portae terrae tuae devorabit ignis vectes tuos

King James Version
3:13 Behold, thy people in the midst of thee are women: the gates of thy land shall be set wide open unto thine enemies: the fire shall devour thy bars.

American Standard Version
3:13 Behold, thy people in the midst of thee are women; the gates of thy land are set wide open unto thine enemies: the fire hath devoured thy bars.

Bible in Basic English
3:13 See, the people who are in you are women; the doorways of your land are wide open to your attackers: the locks of your doors have been burned away in the fire.

Darby's English Translation
3:13 Behold, thy people in the midst of thee are as women: the gates of thy land are set wide open unto thine enemies; the fire devoureth thy bars.

Douay Rheims Bible
3:13 Behold thy people in the midst of thee are women: the gates of thy land shall be set wide open to thy enemies, the fire shall devour thy bars.

Noah Webster Bible
3:13 Behold, thy people in the midst of thee are women: the gates of thy land shall be set wide open to thy enemies: the fire shall devour thy bars.

World English Bible
3:13 Behold, your people in the midst of you are women. The gates of your land are set wide open to your enemies. The fire has devoured your bars.

Young's Literal Translation
3:13 Lo, thy people are women in thy midst, To thine enemies thoroughly opened Have been the gates of thy land, Consumed hath fire thy bars.

14

Modern Hebrew
מי מצור שאבי־לך
חזקי מבצריך באי
בטיט ורמסי בחמר
החזיקי מלבן׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
3:14  
   
    -
   
   
   
.

Hebrew Transliterated
3:14 MY MTShVUr Sh'aBY-LK ChZQY MBTShUrYK B'aY BTYT VUrMSY BChMUr HChZYQY MLBN.

Latin Vulgate
3:14 aquam propter obsidionem hauri tibi extrue munitiones tuas intra in lutum et calca subigens tene laterem

King James Version
3:14 Draw thee waters for the siege, fortify thy strong holds: go into clay, and tread the morter, make strong the brickkiln.

American Standard Version
3:14 Draw thee water for the siege; strengthen thy fortresses; go into the clay, and tread the mortar; make strong the brickkiln.

Bible in Basic English
3:14 Get water for the time when you are shut in, make strong your towns: go into the potter's earth, stamping it down with your feet, make strong the brickworks.

Darby's English Translation
3:14 Draw thee water for the siege, strengthen thy fortresses; go into the clay, and tread the mortar, make strong the brick-kiln.

Douay Rheims Bible
3:14 Draw thee water for the siege, build up thy bulwarks: go into the clay, and tread, work it and make brick.

Noah Webster Bible
3:14 Draw thee waters for the siege, fortify thy strong holds: go into clay, and tread the mortar, make strong the brick-kiln.

World English Bible
3:14 Draw water for the siege. Strengthen your fortresses. Go into the clay, and tread the mortar. Make the brick kiln strong.

Young's Literal Translation
3:14 Waters of a siege draw for thyself, Strengthen thy fortresses, Enter into mire, and tread on clay, Make strong a brick-kiln.

15

Modern Hebrew
שם תאכלך אש
תכריתך חרב תאכלך
כילק התכבד כילק
התכבדי כארבה׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
3:15  
   
   
   
   
   
.

Hebrew Transliterated
3:15 ShM Th'aKLK 'aSh ThKUrYThK ChUrB Th'aKLK KYLQ HThKBD KYLQ HThKBDY K'aUrBH.

Latin Vulgate
3:15 ibi comedet te ignis peribis gladio devorabit te ut bruchus congregare ut bruchus multiplicare ut lucusta

King James Version
3:15 There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts.

American Standard Version
3:15 There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off; it shall devour thee like the canker-worm: make thyself many as the canker-worm; make thyself many as the locust.

Bible in Basic English
3:15 There the fire will make you waste; you will be cut off by the sword: make yourself as great in number as the worms, as great in number as the locusts.

Darby's English Translation
3:15 There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off; it shall devour thee like the cankerworm. Make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locust.

Douay Rheims Bible
3:15 There shall the fire devour thee: thou shalt perish by the sword, it shall devour thee like the bruchus: assemble together like the bruchus, make thyself many like the locust.

Noah Webster Bible
3:15 There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the canker-worm: make thyself many as the canker-worm, make thyself many as the locusts.

World English Bible
3:15 There the fire will devour you. The sword will cut you off. It will devour you like the grasshopper. Multiply like grasshoppers. Multiply like the locust.

Young's Literal Translation
3:15 There consume thee doth a fire, Cut thee off doth a sword, It doth consume thee as a cankerworm! Make thyself heavy as the cankerworm, Make thyself heavy as the locust.

16

Modern Hebrew
הרבית רכליך
מכוכבי השמים ילק
פשט ויעף׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
3:16  
   
   
   
.

Hebrew Transliterated
3:16 HUrBYTh UrKLYK MKVKBY HShMYM YLQ PhShT VY'yPh.

Latin Vulgate
3:16 plures fecisti negotiationes tuas quam stellae sunt caeli bruchus expansus est et avolavit

King James Version
3:16 Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and flieth away.

American Standard Version
3:16 Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the canker-worm ravageth, and fleeth away.

Bible in Basic English
3:16 Let your traders be increased more than the stars of heaven:

Darby's English Translation
3:16 Thou hast multiplied thy merchants more than the stars of the heavens; the cankerworm spreadeth himself out and flieth away.

Douay Rheims Bible
3:16 Thou hast multiplied thy merchandises above the stars of heaven: the bruchus hath spread himself and flown away.

Noah Webster Bible
3:16 Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the canker-worm spoileth, and flieth away.

World English Bible
3:16 You have increased your merchants more than the stars of the skies. The grasshopper strips, and flees away.

Young's Literal Translation
3:16 Multiply thy merchants above the stars of the heavens, The cankerworm hath stripped off, and doth flee away.

17

Modern Hebrew
מנזריך כארבה
וטפסריך כגוב גבי
החונים בגדרות
ביום קרה שמש זרחה
ונודד ולא־נודע
מקומו אים׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
3:17  
   
   
   
   
   
   
    -
.

Hebrew Transliterated
3:17 MNZUrYK K'aUrBH VTPhSUrYK KGVB GBY HChVNYM BGDUrVTh BYVM QUrH ShMSh ZUrChH VNVDD VL'a-NVD'y MQVMV 'aYM.

Latin Vulgate
3:17 custodes tui quasi lucustae et parvuli tui quasi lucustae lucustarum quae considunt in sepibus in die frigoris sol ortus est et avolaverunt et non est cognitus locus earum ubi fuerint

King James Version
3:17 Thy crowned are as the locusts, and thy captains as the great grasshoppers, which camp in the hedges in the cold day, but when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are.

American Standard Version
3:17 Thy princes are as the locusts, and thy marshals as the swarms of grasshoppers, which encamp in the hedges in the cold day, but when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are.

Bible in Basic English
3:17 Your crowned ones are like the locusts, and your scribes like the clouds of insects which take cover in the walls on a cold day, but when the sun comes up they go in flight, and are seen no longer in their place.

Darby's English Translation
3:17 Thy chosen men are as the locusts, and thy captains as swarms of grasshoppers, which camp in the hedges in the cold day: when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are.

Douay Rheims Bible
3:17 Thy guards are like the locusts: and thy little ones like the locusts of locusts which swarm on the hedges in the day of cold: the sun arose, and they flew away, and their place was not known where they were.

Noah Webster Bible
3:17 Thy crowned are as the locusts, and thy captains as the great grasshoppers, which settle in the hedges in the cold day, but when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are.

World English Bible
3:17 Your guards are like the locusts, and your officials like the swarms of locusts, which settle on the walls on a cold day, but when the sun appears, they flee away, and their place is not known where they are.

Young's Literal Translation
3:17 Thy crowned ones are as a locust, And thy princes as great grasshoppers, That encamp in hedges in a day of cold, The sun hath risen, and it doth flee away, And not known is its place where they are.

18

Modern Hebrew
נמו רעיך מלך אשור
ישכנו אדיריך נפשו
עמך על־ההרים ואין
מקבץ׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
3:18  
   
   
   
   
    -
.

Hebrew Transliterated
3:18 NMV Ur'yYK MLK 'aShVUr YShKNV 'aDYUrYK NPhShV 'yMK 'yL-HHUrYM V'aYN MQBTSh.

Latin Vulgate
3:18 dormitaverunt pastores tui rex Assur sepelientur principes tui latitavit populus tuus in montibus et non est qui congreget

King James Version
3:18 Thy shepherds slumber, O king of Assyria: thy nobles shall dwell in the dust: thy people is scattered upon the mountains, and no man gathereth them.

American Standard Version
3:18 Thy shepherds slumber, O king of Assyria; thy nobles are at rest; thy people are scattered upon the mountains, and there is none to gather them.

Bible in Basic English
3:18 Sorrow! how are the keepers of your flock sleeping, O king of Assyria! your strong men are at rest; your people are wandering on the mountains, and there is no one to get them together.

Darby's English Translation
3:18 Thy shepherds slumber, O king of Assyria; thy nobles lie still; thy people are scattered upon the mountains, and no man gathereth them.

Douay Rheims Bible
3:18 Thy shepherds have slumbered, O king of Assyria, thy princes shall be buried: thy people are hid in the mountains, and there is none to gather them together.

Noah Webster Bible
3:18 Thy shepherds slumber, O king of Assyria: thy nobles shall dwell in the dust: thy people are scattered upon the mountains, and no man gathereth them.

World English Bible
3:18 Your shepherds slumber, king of Assyria. Your nobles lie down. Your people are scattered on the mountains, and there is no one to gather them.

Young's Literal Translation
3:18 Slumbered have thy friends, king of Asshur, Rest do thine honourable ones, Scattered have been thy people on the mountains, And there is none gathering.

19

Modern Hebrew
אין־כהה לשברך
נחלה מכתך כל שמעי
שמעך תקעו כף עליך
כי על־מי לא־עברה
רעתך תמיד׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
3:19  
    -
   
   
   
   
-    
    -
.

Hebrew Transliterated
3:19 'aYN-KHH LShBUrK NChLH MKThK KL ShM'yY ShM'yK ThQ'yV KPh 'yLYK KY 'yL-MY L'a-'yBUrH Ur'yThK ThMYD.

Latin Vulgate
3:19

King James Version
3:19 There is no healing of thy bruise; thy wound is grievous: all that hear the bruit of thee shall clap the hands over thee: for upon whom hath not thy wickedness passed continually?

American Standard Version
3:19 There is no assuaging of thy hurt: thy wound is grievous: all that hear the report of thee clap their hands over thee; for upon whom hath not thy wickedness passed continually?

Bible in Basic English
3:19 Your pain may not be made better; you are wounded to death: all those hearing the news about you will be waving their hands in joy over you: for who has not undergone the weight of your evil-doing again and again?

Darby's English Translation
3:19 There is no healing of thy breach; thy wound is grievous; all that hear the report of thee clap the hands over thee; for upon whom hath not thy wickedness passed continually?

Douay Rheims Bible
3:19 Thy destruction is not hidden, thy wound is grievous: all that have heard the fame of thee, have clapped their hands over thee: for upon whom hath not thy wickedness passed continually?

Noah Webster Bible
3:19 There is no healing of thy bruise; thy wound is grievous: all that hear the fame of thee shall clap the hands over thee: for upon whom hath not thy wickedness passed continually?

World English Bible
3:19 There is no healing your wound, for your injury is fatal. All who hear the report of you clap their hands over you; for who hasn`t felt your endless cruelty?

Young's Literal Translation
3:19 There is no weakening of thy destruction, Grievous is thy smiting, All hearing thy fame have clapped the hand at thee, For over whom did not thy wickedness pass continually?

Habakkuk 1

 

 

 

HTMLBible Software - Copyrighted Software by johnhurt.com

 


Other Software is Available at these sites:

 

SpeakingBible Software © 2007 by johnhurt.com